中国笑話集 (村山吉廣編/社会思想社)

書籍中国笑話集(村山吉廣編/社会思想社)」の表紙画像

購入価格: 不明

評価:

この記事は約2分46秒で読めます

亡くなった祖母の本棚にあって、なんとなく手にとった。

まず気になるのは表紙。現代の目から見ると非常なインパクトがある。

しかし内容は、知恵というよりもダジャレが9割を占めており、これはいったいどういう本で、そしてどんな知恵がつくのだろうかと、最後までわからずじまいであった。

東京工業大学の芳賀先生に聞いたところでは、最近の若い人の云い方は、漢語まじりの表現をする人が多くなってきたそうです。「水道の水の出が悪くなった」と云うのを、「水道の本質的構造の欠かんにより、その稀弱性が暴露された」などと、表現するわけです。なんとむずかしい表現でしょう。 (中略) 全学連の学生などが、「ワレワレノオー、全人的ィー、かつ、長期的ィー、戦いノオー、終末ノオー、時期ガアー、到来したのであるウー、より巨視的な展望からすればあー、小さなあ、挫折でありィー、ミクロ的に見ればアー、より拡大されたあ、勝利の記録であるうー」やたらに、テキが多く、なにやら理屈っぽくて、わかったようなわからないような、自己満足の表現になっています。

深瀬勇さんの自己紹介
「わたくしは、渋谷の小さな会社の会社員です。渋谷の忠犬ハチ公のそばの会社につとめて、まるでハチ公のように忠実な社員になろうと努力しているものです。名前は深瀬(フカセ)と申します。小学校の頃は、友だちから『いも、フカセ、いも、フカセ』とからかわれていました。食織難時代の小学生にとって、いもは貴重な代用食でした。『いも、フカセ!』は、ささやかなこどもの願いもこめられていたのかも知れません。今や私も、いもの如くころころと中年肥りになりました。わたくしは、渋谷の深瀬勇でございます」

東北のある青年のあいさつに、こんなのがありました(方言をそのままにかきます)。
「ワタス生まれは、山形でし。ワタスの地方では、ことばのシタにコをつけることが多いです。たとえば、牛のことをベコ、子牛はベコッコ。こどもはワラスコ、ドジョーはドジョッコだの、歌にもありますね。ドジョッコだの、フナッコだの…… 全部、コがついています。それが標準語にも取り入れられるようになりました。本当です。おシッコというのがそれです……」(全員爆笑)

前の記事
容疑者Xの献身
次の記事
10年後の日本
     

ブログ一覧

  関連記事

詩のこころを読む

詩は嫌いでもないが、好きでもない。興味があるかと問われれば、まあ、「ある」とは答 ...

内村鑑三 英和対訳 「魂」の英会話: 平易な表現で語る 人生、神、宗教、教育 国際人の英語プラス・アルファ

内村先生の安定クオリティ。この人の文章はなんだが思春期的な純情さがあって好ましい ...

自分の「異常性」に気づかない人たち 病識と否認の心理

たまに、自分が普通の仮面をかぶっているような気がして、常識人を演じているような気 ...

生活リズムの文化史

いかにも学者だなあという作者が、ぼやぼやととりとめもなく考えを綴ってみました、と ...